前段时间有网友抱怨称《重力眩晕2》国行版翻译质量不佳,一些语句出现了“机翻”痕迹,索尼互娱上海总裁添田武人也就此事在微博上公开道歉。今天PlayStation中国的官方微博发文称,官方团队决定将通过补丁的方式来改善游戏内文本的翻译质量,一起来了解一下。
DSC0000.jpg

  以下为官方微博原文:
  非常感谢广大国内玩家朋友们长期以来对PlayStation的喜爱与支持。
  关于《重力异想世界完结篇》简体中文版的翻译问题,游戏的制作团队极为重视。为了给大家提供更好的游戏体验,团队决定通过补丁的方式全面改善翻译质量。
  相关内容的发布时间,准备就绪后将另行告知。
  对于此事,我们深表歉意。PlayStation将尽最大努力,一如既往地为广大国内玩家提供高品质的游戏体验。
DSC0001.jpg

  更多相关资讯请关注:重力眩晕2专区
分享到 :
0 人收藏
您需要登录后才可以回帖 登录 | 点击注册

本版积分规则

联系我们|关于我们|TAG|手机版|小黑屋|帮助|客服QQ| 希望之地 ( 闽ICP备12024174-1号 )  

返回顶部